Статистика раздачи
Размер:  5,32 GB   |    Зарегистрирован:  3 месяца 1 день   |    Скачан:  0 раз

Полного источника не было: Никогда

 
   
 
 

android ®

Пол:
Не указан
Стаж:
3 месяца 5 дней
Сообщений:
220

Зов любви / Hu Jiao Da Ming Xing / Calling For Love
Страна: Тайвань
Год выпуска: 2010
Жанр: Романтика, комедия
Продолжительность: 14 ~ 1:35:00
Режисер: Lin He Long
Перевод: Русские субтитры
В ролях:
Charlene Choi as Chen De Xing
Mike He as Bo Ye
Chen Zhi Kai as Zhong Wei Li
Zhou Cai Shi as Yang Wei Chen
Li Sheng as Bo Rou
David Wang as Lin Qin Hong
Zhang Yu as Jack
Xie Zheng Hao as Ke Fan
Na Wei Xun as Wei De Zhi
Xiao Tian Tian as Mei Mi
Ba Yu as Xiu Na
Описание
Bo Ye (Mike He) был вынужден стать большой звездой и войти в индустрию развлечений, чтобы прокормить семью. Теперь, когда он заработал достаточно денег и его контракт заканчивается, он с большой радостью начинает планировать следующую стадию своей жизни. Но к несчастью финансовый кризис затронул его агента, сестру и брата. Он чувствует себя обязанным перед ними и хочет помочь. Он рассматривает предложение о продлении контракта. Сильно подавленный этой мыслью, он покупает лотерейный билет, в надежде выиграть много денег и разрешить эту дилемму. Ему повезло, билет оказался выигрышным, но он теряет его прежде, чем обменивает на деньги. Теперь он преследует таксиста Chen De Xing (Charlene Choi) по всему городу, чтобы вернуть свой билет.
Перевод фансаб-группы
Команда:
Координатор проекта: Виктория
Переводчик: Nyusya
6-8 серии - Tequila
9 серия - DownJ
Редактор - kelen
Тайминг - Oleg64123 (5-7, 9-14 серии)
8 серия - ksuu

Пример субтитров 1 серия

40
00:04:20,001 --> 00:04:20,540
Садитесь!
41
00:04:21,042 --> 00:04:22,242
Я... подожду автобус.
42
00:04:22,243 --> 00:04:23,776
Я прекрасно и так доеду.
43
00:04:23,777 --> 00:04:24,677
Куда?
44
00:04:24,678 --> 00:04:27,212
Ну... мне надо...
45
00:04:27,313 --> 00:04:28,880
Это потому, что я женщина?
46
00:04:28,881 --> 00:04:30,181
Думаете, женщины глупы и не умеют водить,
47
00:04:30,182 --> 00:04:32,350
поэтому не хотите ехать в моем такси?
48
00:04:32,585 --> 00:04:33,451
Ну...
49
00:04:33,452 --> 00:04:34,285
Вы же спешите.
50
00:04:34,286 --> 00:04:35,853
Место? Время?
51
00:04:36,454 --> 00:04:38,888
Аэропорт. 3:30.
52
00:04:38,994 --> 00:04:39,888
Садитесь.
53
00:04:42,959 --> 00:04:44,860
Не против, если я музыку включу?
54
00:04:44,861 --> 00:04:45,527
Нет.
55
00:04:45,528 --> 00:04:46,394
Только, пожалуйста, побыстрее!
56
00:04:46,395 --> 00:04:47,195
Мне нельзя опаздывать.
57
00:04:47,196 --> 00:04:49,096
Я должен быть там до 2:45.
58
00:05:29,430 --> 00:05:30,430
Как раз вовремя.
59
00:05:30,664 --> 00:05:32,431
Отлично водишь!
60
00:05:37,270 --> 00:05:39,136
268! Приём.
61
00:05:40,370 --> 00:05:41,236
Приём.
62
00:05:41,573 --> 00:05:43,240
Пассажир на улице Мин Шэн Дун.
63
00:05:43,241 --> 00:05:44,307
Едет в Тай Чжун.
64
00:05:44,308 --> 00:05:45,708
Просил именно тебя.
65
00:05:45,709 --> 00:05:47,810
Я сейчас в аэропорту.
66
00:05:47,811 --> 00:05:50,312
Лучше я отвезу кого-нибудь обратно в город.
67
00:05:50,313 --> 00:05:51,280
Хотя бы заработаю.
68
00:05:51,981 --> 00:05:53,481
Не задерживайся.
69
00:05:53,682 --> 00:05:54,983
Да, босс.
70
00:06:11,397 --> 00:06:13,297
691, приём-приём.

Пример субтитров со 2 серии

Dialogue: 0,0:30:19.06,0:30:20.72,2,,0000,0000,0000,,По дороге я уснул.
Dialogue: 0,0:30:20.72,0:30:23.26,2,,0000,0000,0000,,Когда проснулся, то увидел,\Nчто мы стоим у банка.
Dialogue: 0,0:30:23.26,0:30:24.52,2,,0000,0000,0000,,Поэтому я вошел,
Dialogue: 0,0:30:24.53,0:30:26.13,2,,0000,0000,0000,,чтобы проверить, там ли она.
Dialogue: 0,0:30:27.50,0:30:28.76,2,,0000,0000,0000,,Все так?
Dialogue: 0,0:30:31.33,0:30:33.87,2,,0000,0000,0000,,Куда Вы ездили?
Dialogue: 0,0:30:35.34,0:30:40.00,1,,0000,0000,0000,,Мы ездили... к побережью. На северо-востоке.
Dialogue: 0,0:30:40.00,0:30:43.01,2,,0000,0000,0000,,Что вы там делали? Работали?
Dialogue: 0,0:30:49.08,0:30:49.74,1,,0000,0000,0000,,Нет.
Dialogue: 0,0:30:49.75,0:30:53.48,2,,0000,0000,0000,,Нет? А что тогда?
Dialogue: 0,0:30:54.95,0:30:56.78,1,,0000,0000,0000,,Не знаю.
Dialogue: 0,0:30:58.79,0:31:02.42,2,,0000,0000,0000,,Зачем Вы наняли такси
Dialogue: 0,0:31:02.52,0:31:04.16,2,,0000,0000,0000,,и поехали к побережью?
Dialogue: 0,0:31:04.16,0:31:05.22,2,,0000,0000,0000,,Это не я просил отвезти меня
Dialogue: 0,0:31:05.22,0:31:06.52,2,,0000,0000,0000,,к побережью.
Dialogue: 0,0:31:06.53,0:31:07.96,2,,0000,0000,0000,,Это она меня туда привезла.
Dialogue: 0,0:31:08.86,0:31:09.46,2,,0000,0000,0000,,Подождите.
Dialogue: 0,0:31:10.13,0:31:11.60,2,,0000,0000,0000,,Вы наняли ее такси,
Dialogue: 0,0:31:11.60,0:31:14.96,2,,0000,0000,0000,,а она сама отвезла Вас на побережье?
Dialogue: 0,0:31:14.97,0:31:17.67,2,,0000,0000,0000,,А куда Вы собирались ехать,
Dialogue: 0,0:31:17.67,0:31:19.17,2,,0000,0000,0000,,когда заказывали такси?
Dialogue: 0,0:31:20.07,0:31:21.07,2,,0000,0000,0000,,Господин полицейский,
Dialogue: 0,0:31:21.07,0:31:22.97,2,,0000,0000,0000,,я никуда конкретно не собирался.
Dialogue: 0,0:31:22.97,0:31:24.54,2,,0000,0000,0000,,Просто хотел отдохнуть и развеяться.
Dialogue: 0,0:31:24.54,0:31:25.97,2,,0000,0000,0000,,Врешь!
Релиз от
Язык: Китайский
Неотключаемые субтитры: Китайский хардсаб, русские сабы отключаемы
Качество видео: TVRip
Формат: RMVB
Видео: RealVideo 4 704x528 29fps 680kbps
Аудио: RealAudio COOK 44100Hz stereo 64kbps

Скриншоты

[cybertorrent.ru].t7738.torrent 
Торрент: Зарегистрирован [ 2018-02-18 23:20 ] · 61B489BF97B3FD4B16ED2A3F4FEC67C875A54C29

Скачать .torrent

Скачать

29 KB

Статус: проверено
Скачан: 0 раз
Размер: 5,32 GB
Профиль [ЛС]
Показать сообщения:    

Текущее время: 20-Май 19:48

Часовой пояс: UTC ± 0



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы